1 |
23:58:53 |
eng-rus |
gen. |
ecological corridor |
экологический коридор |
emmaus |
2 |
23:52:07 |
eng-rus |
light. |
LD |
художник по свету (lighting designer) |
estep |
3 |
23:48:27 |
eng-rus |
gen. |
Blue Plaque |
мемориальная табличка |
estep |
4 |
23:40:18 |
eng-rus |
gen. |
subsidized meals |
льготное питание (New Jersey is the most corrupt state in the country and the Governor is cutting subsidized meals for students who need them the most.) |
Denis Lebedev |
5 |
23:39:43 |
eng-rus |
pharm. |
alkaline picrate |
щелочной пикрат |
Александр Стерляжников |
6 |
23:24:56 |
eng-rus |
med. |
contracted company |
законтрактованная компания |
Andy |
7 |
22:56:02 |
rus-spa |
gen. |
только |
tan sólo |
imerkina |
8 |
22:49:25 |
eng-rus |
gen. |
religious discord |
религиозная вражда |
Ambrosia |
9 |
22:48:51 |
eng-rus |
med. |
emergency caesarean section |
экстренное кесарево сечение |
Praline |
10 |
22:43:23 |
rus-ita |
gen. |
кухонная утварь |
utensileria |
Lantra |
11 |
22:36:56 |
rus-spa |
gen. |
в духе |
a este tenor |
imerkina |
12 |
22:23:31 |
eng-rus |
mil. |
PRT |
группа по восстановлению провинции (Provincial Reconstruction Team) |
yevsey |
13 |
22:20:11 |
eng-rus |
ed. |
adjunct |
учитель-почасовик |
Marina Lee |
14 |
22:18:42 |
eng-rus |
gen. |
hand-out |
выдача |
RomanDM |
15 |
22:18:23 |
eng-rus |
inf. |
photo gear |
фотоаппарат, снаряжение фотографа |
dinchik%) |
16 |
22:16:42 |
eng-rus |
mil. |
TUSK |
дополнительное оборудование для повышения выживаемости танка в условиях городского боя (Tank Urban Survivability Kit) |
yevsey |
17 |
22:16:03 |
rus-ita |
gen. |
контрафакт |
contraffazione |
alboru |
18 |
22:14:21 |
eng-rus |
med. |
critical limb ischemia |
критическая ишемия конечностей |
Ая |
19 |
22:12:52 |
rus-fre |
inf. |
с кондачка |
impulsivement |
Voledemar |
20 |
22:07:37 |
eng-rus |
mil. |
Combat and Conversion Training Center |
центр боевой подготовки и переучивания |
yevsey |
21 |
22:00:59 |
eng-rus |
mil. |
single target track |
сопровождение одиночной цели |
yevsey |
22 |
21:56:02 |
rus-spa |
gen. |
лишь |
tan sólo |
imerkina |
23 |
21:54:16 |
eng-rus |
mil. |
auto volume search |
автоматическое слежение за воздушным пространством |
yevsey |
24 |
21:53:07 |
eng-rus |
mil. |
Volume Search |
наблюдение / слежение за воздушным пространством |
yevsey |
25 |
21:52:43 |
rus-dut |
gen. |
ударение падает на... |
de klemtoon ligt op |
alenushpl |
26 |
21:52:19 |
eng-rus |
mil. |
Volume Search Radar |
радар наблюдения за воздушным пространством |
yevsey |
27 |
21:50:00 |
rus-est |
tech. |
противокоррозийный |
korrosioonivastane |
ВВладимир |
28 |
21:43:35 |
rus-epo |
comp. |
системный блок |
ĉefbloko |
alboru |
29 |
21:43:21 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
thaw in relations |
оттепель в отношениях |
Ambrosia |
30 |
21:40:57 |
eng-rus |
polit.econ. |
RECA |
Регион Европы и Центральной Азии (Region of Europe and Central Asia) |
Abakaner |
31 |
21:36:50 |
eng-rus |
gen. |
court trouble |
напрашиваться на неприятности |
andreevna |
32 |
21:09:35 |
eng-rus |
mach. |
high-quality finish turning |
высококачественная чистовая токарная обработка |
shergilov |
33 |
21:07:20 |
eng-rus |
gen. |
count against |
способствовать плохой оценке |
lop20 |
34 |
21:03:39 |
eng-rus |
mach. |
hard part turning |
токарная обработка твёрдых деталей |
shergilov |
35 |
21:03:31 |
rus-fre |
busin. |
тендер на строительных работ |
marchés Publics de travaux |
Voledemar |
36 |
21:02:42 |
eng-rus |
abbr. |
HPT |
токарная обработка твёрдых деталей (hard part turning) |
shergilov |
37 |
21:01:54 |
rus-fre |
busin. |
административно-бытовое здание |
bâtiment à usage administratif et technique/économique |
Voledemar |
38 |
20:58:51 |
rus-fre |
museum. |
кунсткамера |
cabinet de curiosités |
30STMania |
39 |
20:57:56 |
eng-rus |
law |
adoption of interlocutory injunction |
принятие обеспечительной меры |
shapker |
40 |
20:45:39 |
eng-rus |
commer. |
single serving of |
одна порция (какого-либо блюда; a meal) |
Alexander Oshis |
41 |
20:34:16 |
eng-rus |
commer. |
single serving wine glass |
одноразовый бокал с вином (Бокал, заранее наполненный вином и запаянный крышкой из алюминиевой фольги) |
Alexander Oshis |
42 |
20:33:36 |
rus-ita |
biol. |
никтемеральный |
nittemerale |
I. Havkin |
43 |
20:30:55 |
rus-ita |
biol. |
суточный |
nittemerale (Nel ritmo nittemerale si evidenziano 2 fasi ben distinte: quella diurna, di riposo, e quella notturna, di attività.) |
I. Havkin |
44 |
20:27:53 |
rus-ita |
inf. |
стрелять без разбора |
avere il grilletto facile |
Taras |
45 |
20:26:52 |
rus-ita |
inf. |
легкомысленный в обращении с оружием |
grilletto facile (cfr. ingl.: trigger-happy; to be trigger-happy avere il grilletto facile стрелять без разбора) |
Taras |
46 |
20:26:39 |
rus-ita |
biol. |
сутки |
nittemero (I cerchi orari in sei, che presuppongono la suddivisione del nittemero in quattro cicli di sei ore ciascuno, costituirono uno sviluppo del computo orario all'italiana.) |
I. Havkin |
47 |
20:22:11 |
rus-ita |
biol. |
околосуточный |
circadiano (L'energia vitale scorre ininterrottamente nel nostro corpo nell'arco delle 24 ore, compiendo tre cicli, il cui ripetersi prende il nome di ciclo circadiano.) |
I. Havkin |
48 |
20:18:43 |
rus-ita |
auto. |
воздух наддува |
aria di sovralimentazione (Per il più elevato rendimento adiabatico, l'aria di sovralimentazione e' trattata da uno speciale intercooler molto compatto.) |
I. Havkin |
49 |
20:07:35 |
rus-ita |
food.ind. |
броматология |
bromatologìa (Grazie alla bromatologìa e' possibile studiare la genuinità dei cibi (наука о питании, химия пищевых продуктов)) |
I. Havkin |
50 |
20:05:07 |
eng-rus |
med. |
certificate of need |
программа централизованного утверждения заявок о необходимости приобретения нового оборудования (myflorida.com) |
Featus |
51 |
19:58:56 |
eng |
abbr. |
Agency for Health Care Administration |
AHCA |
Featus |
52 |
19:58:03 |
rus-ita |
comp. |
щёлкнуть мышкой по |
fare clic su (Leggere il messaggio di benvenuto, quindi fare clic su Avanti.) |
I. Havkin |
53 |
19:56:37 |
eng-rus |
gen. |
cementing monitoring station |
станция контроля цементирования (СКЦ) |
Alexander Demidov |
54 |
19:54:32 |
rus-ita |
mech.eng. |
фиксатор резьбы клей для предотвращения отвинчивания крепежных деталей под действием вибрации |
frenafiletti (Ricordatevi di mettere il frenafiletti sul trascinatore per evitare di perdere il dado ruota che tende a svitarsi.) |
I. Havkin |
55 |
19:50:57 |
rus-ita |
law |
смежные права |
diritti contigui |
alboru |
56 |
19:46:36 |
eng-rus |
product. abbr. |
CPCS |
АСУ ТП (computerized process control system – автоматизированная система управления технологическими процессами) |
Andronik1 |
57 |
19:46:04 |
eng-rus |
mil., WMD |
High-Level Computerized Process Control System |
АСУ ТП верхнего уровня уровня |
Andronik1 |
58 |
19:35:54 |
eng-rus |
cloth. |
trims |
"лапша" (украшение на одежде в виде полосок кожи или ткани) |
Pirvolajnen |
59 |
19:35:11 |
rus-ita |
environ. |
экологически дружелюбный |
ecologicamente puro |
I. Havkin |
60 |
19:34:39 |
rus-est |
tech. |
стыковое соединение |
jätkuühendus |
ВВладимир |
61 |
19:34:18 |
rus-ita |
environ. |
экологически дружелюбный |
eco-compatibile |
I. Havkin |
62 |
19:33:26 |
rus-ita |
environ. |
экологически дружелюбный |
amico dell'ambiente |
I. Havkin |
63 |
19:32:15 |
rus-ita |
environ. |
экологически дружественный |
ecologicamente puro |
I. Havkin |
64 |
19:31:27 |
eng-rus |
biol. |
floral honey |
цветочный мёд |
trancer |
65 |
19:31:04 |
rus-ita |
environ. |
экологически дружественный |
eco-compatibile |
I. Havkin |
66 |
19:30:48 |
eng-rus |
med. |
wheelbarrow |
каталка (больничная) |
Mark_y |
67 |
19:30:28 |
rus-ita |
environ. |
экологически дружественный |
amico dell'ambiente |
I. Havkin |
68 |
19:29:58 |
eng-rus |
gen. |
timeline |
баланс времени |
Alexander Demidov |
69 |
19:29:45 |
rus-ita |
environ. |
экологически чистый |
amico dell'ambiente |
I. Havkin |
70 |
19:28:24 |
rus-ita |
environ. |
экологически безвредный |
amico dell'ambiente (La videoconferenza: uno strumento amico dell'ambiente che ottimizza le risorse umane.) |
I. Havkin |
71 |
19:27:28 |
rus-ita |
environ. |
экологически безвредный |
inoffensivo per l'ambiente |
I. Havkin |
72 |
19:18:05 |
rus-ita |
environ. |
природосберегающий |
inoffensivo per l'ambiente |
I. Havkin |
73 |
19:16:40 |
rus-fre |
sport. |
поворот туловища |
rotation du buste |
markushe |
74 |
19:14:42 |
eng-rus |
gen. |
talk a big game |
преувеличивать |
Дмитрий_Р |
75 |
19:11:36 |
rus-ita |
environ. |
экологически безвредный |
ecologicamente puro |
I. Havkin |
76 |
19:10:01 |
rus-ita |
environ. |
экологически безвредный |
eco-compatibile |
I. Havkin |
77 |
19:08:33 |
rus-ita |
environ. |
экологически чистый |
eco-compatibile |
I. Havkin |
78 |
19:07:34 |
rus-ita |
environ. |
экологически чистый |
ecologicamente puro (Sapropel l'efficace fertilizzante organominerale ecologicamente puro.) |
I. Havkin |
79 |
19:06:46 |
rus-fre |
sport. |
подтягивание на перекладине |
traction à la barre fixe |
markushe |
80 |
19:05:57 |
eng-rus |
mil. |
battery enclosure door |
крышка гнезда батареек |
WiseSnake |
81 |
19:05:54 |
eng-rus |
cloth. |
active wear |
спортивная одежда (не путать со sportswear – повседневной одеждой) |
Pirvolajnen |
82 |
19:03:55 |
rus-fre |
sport. |
отжимание на брусьях |
répulsion aux barres parallèles (упражнение) |
markushe |
83 |
19:03:34 |
rus-fre |
gen. |
уникальный |
unique |
Lucile |
84 |
19:02:05 |
eng-rus |
gen. |
have one's head in the clouds |
витать на облаках |
Дмитрий_Р |
85 |
18:59:39 |
rus-fre |
sport. |
приседание |
flexion de cuisses (упражнение) |
markushe |
86 |
18:58:56 |
eng |
abbr. |
AHCA |
Agency for Health Care Administration |
Featus |
87 |
18:57:17 |
rus-fre |
sport. |
наклон вбок |
flexion latérale du buste (упражнение) |
markushe |
88 |
18:56:37 |
rus |
abbr. O&G |
СКЦ |
станция контроля цементирования |
Alexander Demidov |
89 |
18:55:14 |
rus-fre |
sport. |
наклон вперёд |
flexion du buste en avant (упражнение) |
markushe |
90 |
18:54:07 |
eng-rus |
pharm. |
cysteinyl leukotrienes |
цистеиниловые лейкотриены |
CubaLibra |
91 |
18:43:17 |
rus-ita |
environ. |
экологически чистый |
inoffensivo per l'ambiente |
I. Havkin |
92 |
18:42:28 |
rus-ita |
environ. |
экологически дружелюбный |
inoffensivo per l'ambiente |
I. Havkin |
93 |
18:41:07 |
eng |
abbr. karate. |
PROBA |
Project for On-Board Autonomy |
Victoria29 |
94 |
18:40:58 |
eng-rus |
gen. |
spin off |
давать неожиданный результат |
Дмитрий_Р |
95 |
18:38:02 |
rus-ita |
environ. |
экологически дружественный |
inoffensivo per l'ambiente (Avete domande su garanzia e termini d'utilizzo o volete saperne di più su quanto GardenGrass г inoffensivo per l'ambiente?) |
I. Havkin |
96 |
18:27:47 |
eng-rus |
immunol. |
branched chain DNA assay |
анализ разветвлённых цепей ДНК |
Халида Карим |
97 |
18:22:42 |
eng-rus |
cloth. |
moderate brand |
умеренный бренд |
Pirvolajnen |
98 |
18:21:54 |
eng-rus |
cloth. |
lifestyle brand |
стилевой бренд |
Pirvolajnen |
99 |
18:19:50 |
eng-rus |
gen. |
landing joint |
допускная труба |
Alexander Demidov |
100 |
18:17:30 |
rus-ita |
astronaut. |
выход в открытый космос |
uscita nello spazio (Viene cancellata un'uscita nello spazio dal traghetto Columbia a causa del cattivo funzionamento delle nuove tute spaziali.) |
I. Havkin |
101 |
18:15:59 |
rus-ita |
astronaut. |
выход в открытый космос |
uscita extraveicolare (Per ricevere e trasmettere, gli astronauti dispongono di un casco audio che possono portare sotto la tuta d'uscita extraveicolare.) |
I. Havkin |
102 |
18:13:24 |
rus-fre |
Makarov. |
добросовестный |
scrupuleux |
Lucile |
103 |
18:12:48 |
eng-rus |
dipl. |
visa service |
визовая служба |
www.perevod.kursk.ru |
104 |
18:11:35 |
rus-ita |
zool. |
обезьяноподобный |
scimmiesco (Piccoli ma rapidi, questi esseri scimmieschi si muovono quasi sempre in gruppo.) |
I. Havkin |
105 |
18:07:37 |
rus-ita |
tobac. |
восстановление влажности и других свойств табака |
rinvincidimento (Facevamo transitare il tabacco in una cella a vapore, a novanta gradi, con una grossa caldaia, cosi da far riprendere al tabacco l'umidità, senza bagnarlo. Il nome tecnico di questo procedimento e esattamente quello di "rinvincidimento".) |
I. Havkin |
106 |
18:07:03 |
eng-rus |
radiol. |
Anti-scattering slits |
антирассеивающие противорассеивающие щели (рентгеновского дифрактометра) |
ochernen |
107 |
18:04:52 |
eng-rus |
med. |
resolve without intervention |
разрешаться самопроизвольно (о патологическом состоянии) |
Dimpassy |
108 |
17:51:39 |
eng-rus |
avia. |
booster spool |
каскад компрессора |
Master Chief |
109 |
17:47:10 |
rus-ita |
relig. |
хадж |
hadj (Un pellegrino francese ha assistito alla tragedia, insieme con altre centinaia di fedeli che partecipano ai riti dell'Hadj.) |
I. Havkin |
110 |
17:45:39 |
rus-ita |
relig. |
хадж |
hajj (Il Pellegrinaggio, o Hajj, г il massimo simbolo della fratellanza universale) |
I. Havkin |
111 |
17:34:01 |
rus-ita |
inet. |
охваченный Интернетом |
internettaro (Il Giappone г il paese più internettaro al mondo, la Russia la culla degli hacker.) |
I. Havkin |
112 |
17:31:42 |
rus-ita |
inet. |
интернетовский, относящийся к Интернету |
internettaro ("x" significa "per" nella scrittura internettara e negli sms.) |
I. Havkin |
113 |
17:25:50 |
rus-fre |
astronaut. |
выход в открытый космос |
activité extravéhiculaire |
I. Havkin |
114 |
17:24:38 |
eng-rus |
mil. |
External Description |
внешнее описание |
WiseSnake |
115 |
17:23:39 |
eng-rus |
radiol. |
Automatic divergence slits |
автоматические щели расходимости (рентгеновского дифрактометра) |
ochernen |
116 |
17:21:59 |
eng-rus |
rel., christ. |
Jesus the Nazarene |
Иисус Назарянин (Иисус Христос) |
browser |
117 |
17:18:50 |
eng-rus |
pharma. |
bottle-top dispenser |
дозирующая насадка |
Dimpassy |
118 |
17:14:49 |
eng-rus |
mil. |
Monocular Mode |
монокулярный режим |
WiseSnake |
119 |
17:14:15 |
eng-rus |
rel., christ. |
Symbolum Apostolorum |
Апостольский символ веры (лат.) |
browser |
120 |
17:13:54 |
rus-ita |
auto. |
сажевый фильтр |
filtro antiparticolato (Il filtro antiparticolato г un dispositivo per abbattere le emissioni inquinanti da polveri sottili dei motori diesel.) |
I. Havkin |
121 |
17:07:20 |
eng-rus |
rel., christ. |
Ioannes |
Иоанн (лат.) |
browser |
122 |
17:06:38 |
eng-rus |
rel., christ. |
Ioannes Damascenus |
Иоанн Дамаскин (лат.) |
browser |
123 |
17:04:35 |
rus-fre |
astronaut. |
выход в открытый космос |
sortie dans l'espace (Deux astronautes de l'équipage de la navette américaine Discovery ont commencé vendredi une sortie dans l'espace, d'une durée prévue de six heures et demie.) |
I. Havkin |
124 |
17:02:32 |
rus-fre |
astronaut. |
выход в открытый космос |
sortie extravéhiculaire (Une sortie extravéhiculaire, ou activité extravéhiculaire, abrégée EVA (Extra-vehicular activity) est une activité réalisée dans l'espace я l'extérieur d'un véhicule spatial par un spationaute vêtu d'une combinaison spatiale.) |
I. Havkin |
125 |
17:00:43 |
eng-rus |
pharm. |
zero order pharmacokinetics |
фармакокинетика нулевого порядка |
Vicci |
126 |
16:52:25 |
rus-fre |
tech. |
возвращать, передавать обратно |
rapatrier (Lorsque la porte est équipée d'un codeur de position, les informations de position peuvent être rapatriées vers la commande de la porte associée.) |
I. Havkin |
127 |
16:41:09 |
eng-rus |
gen. |
chicken tenders |
обжаренное куриное филе (= chicken fingers) |
markovka |
128 |
16:39:15 |
eng-rus |
gen. |
mud pump liner |
втулка бурового насоса |
Alexander Demidov |
129 |
16:35:37 |
eng-rus |
gen. |
raise a scandal |
поднять скандал |
Slawjanka |
130 |
16:30:52 |
eng-rus |
gen. |
future belongs to |
будущее за |
Самурай |
131 |
16:27:10 |
eng-rus |
gen. |
eucalyptus trees |
эвкалиптовое дерево |
ksenia12 |
132 |
16:23:09 |
eng-rus |
gen. |
timeline log |
повременная диаграмма |
Alexander Demidov |
133 |
16:22:43 |
eng-rus |
gen. |
knowledge tool |
инструмент управления знаниями |
scherfas |
134 |
16:18:38 |
eng-rus |
gen. |
tong torque |
момент на ключе |
Alexander Demidov |
135 |
16:13:42 |
eng-rus |
O&G |
DMDBT |
диметилдибензотиофен |
bmatveev001 |
136 |
16:10:52 |
eng-rus |
med. |
MedDRA |
Медицинский словарь для нормативно-правовой деятельности |
amatsyuk |
137 |
16:03:41 |
rus-fre |
tech. |
иметь |
présenter (La tuyère présente une structure complexe) |
I. Havkin |
138 |
16:03:23 |
rus-ger |
amer. |
жизнерадостный симпатичный парень |
Sonnyboy (Störig 2004) |
vit45 |
139 |
15:58:32 |
eng-rus |
law |
company being incorporated under the laws |
компания зарегистрированная согласно (в соответствии) с законодательством (законами; of) |
Andy |
140 |
15:47:56 |
rus-est |
tech. |
грузовой компенсатор |
raskuskompensaator |
ВВладимир |
141 |
15:43:15 |
rus-dut |
gen. |
выступить инициатором |
het voortouw nemen |
el.nova |
142 |
15:41:09 |
eng |
gen. |
chicken tenders |
chicken fingers (обжаренное куриное филе) |
markovka |
143 |
15:40:33 |
rus-ger |
dog. |
у неё течка |
sie ist läufig (Словосочетание дано как пример употребления термина "läufig".) |
Alexander Oshis |
144 |
15:39:24 |
eng-rus |
gen. |
hindered negotiations |
затруднённые переговоры |
A1_Almaty |
145 |
15:38:56 |
rus-ger |
obs. |
Белоруссия |
Weißruthenien (früher auch) |
Lavrin |
146 |
15:34:39 |
eng-rus |
gen. |
a barbaric crime |
варварское преступление (статья из Wall Street Journal , Novemb. 2010) |
dinchik%) |
147 |
15:33:26 |
eng-rus |
gen. |
child-proof |
защищённый от неумелого обращения |
MaryMiller |
148 |
15:33:25 |
rus-fre |
gen. |
соответствие |
équilibre |
Lucile |
149 |
15:29:34 |
rus-ger |
law |
смягчать приговор |
läutern |
Germanicus |
150 |
15:21:06 |
eng-rus |
gen. |
expression of sympathy |
выражение сочувствия (статья из Wall Street Journal) |
dinchik%) |
151 |
15:17:42 |
rus-dut |
gen. |
новость |
novum |
Ludmila54 |
152 |
15:16:18 |
rus-dut |
gen. |
в плачевном / прискорбном состоянии |
deplorabel (in een deplorabele toestand) |
Ludmila54 |
153 |
15:12:16 |
eng-rus |
gen. |
carry out a crime |
совершить преступление (статья в Wall Street Journal "Journalist Beating Pressures Kremlin ") |
dinchik%) |
154 |
15:12:10 |
eng-rus |
tech. |
keep the center of gravity |
сохранять равновесие (при грузоподъемных операциях) |
translator911 |
155 |
15:11:43 |
eng-rus |
gen. |
RPM meter |
датчик оборотов |
Alexander Demidov |
156 |
15:08:21 |
rus |
gen. |
РТК |
режимно-технологическая карта |
Alexander Demidov |
157 |
15:06:06 |
eng-rus |
gen. |
the Human Rights Commissioner of Russia |
Уполномоченный по правам человека в Российской Федерации (статья про В.Лукина в wikipedia) |
dinchik%) |
158 |
15:03:28 |
eng-rus |
med. |
perineal laceration |
разрыв промежности |
Praline |
159 |
14:49:01 |
eng-rus |
med. |
mature singleton |
доношенный новорождённый от одноплодной беременности |
Praline |
160 |
14:41:17 |
rus-ger |
med. |
ИГКС |
iGCS (ингаляционные глюкокортикостероиды / inhalative Glukokortikosteroide) |
Siegie |
161 |
14:18:14 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
range |
арсенал (Find a wide range of resources related to biopreservation here.) |
I. Havkin |
162 |
14:18:10 |
eng-rus |
elect. |
superdelegate |
суперделегат (США) |
Martian |
163 |
14:14:52 |
eng-rus |
biol. |
nychtemeral |
никтемеральный |
I. Havkin |
164 |
14:10:02 |
rus-lav |
gen. |
вызвать на ковер |
izsaukt uz tepiķa |
Anglophile |
165 |
14:08:44 |
eng-rus |
med. |
abdominal pain upper |
боль в верхней части живота |
Игорь_2006 |
166 |
14:08:21 |
rus |
abbr. |
РТК |
режимно-технологическая карта |
Alexander Demidov |
167 |
14:06:28 |
rus-fre |
mech.eng. |
ответный |
complémentaire (Ces pions sont aptes à coopérer avec des orifices complémentaires formés dans la lèvre du bord du carter.) |
I. Havkin |
168 |
14:03:50 |
eng-rus |
gen. |
pay cut |
сокращение заработной платы |
Дмитрий_Р |
169 |
14:01:10 |
rus-fre |
geogr. |
относящийся к географическому объекту с названием Виктория |
victorien (Une petite escale aux Jardins de Butchart s'impose pour admirer la passion des habitants victoriens pour la jardinerie. (В данном случае об адм. центре канадской провинции Британская Колумбия)) |
I. Havkin |
170 |
13:56:01 |
eng-rus |
gen. |
over the weekend |
в минувшие выходные (статья из Wall Street Journal "Journalist Beating Pressures Kremlin ") |
dinchik%) |
171 |
13:55:47 |
rus-ger |
cook. |
толкушка с отверстиями для картофеля |
Kartoffelstampfer |
MichailS |
172 |
13:51:15 |
rus-fre |
gen. |
обеспечивать |
procurer (On choisira un pas de piquage procurant une cohésion suffisante à l'assemblage.) |
I. Havkin |
173 |
13:48:42 |
rus-fre |
patents. |
предлагать |
enseigner (On peut utiliser des potences déformables comme cela est enseigné par la demande de brevet susmentionnée.) |
I. Havkin |
174 |
13:45:13 |
rus-fre |
ed. |
заочный |
distanciel (Description de 3 modes d'apprentissage : présentiel (présence physique du formateur et des apprenants), distanciel (le formateur et les apprenants communiquent via un réseau informatique) et mixte (on conjugue apprentissages présentiel et distanciel pour cumuler les avantages des deux).) |
I. Havkin |
175 |
13:43:26 |
rus-fre |
ed. |
очный |
présentiel (Description de 3 modes d'apprentissage : présentiel (présence physique du formateur et des apprenants), distanciel (le formateur et les apprenants communiquent via un réseau informatique) et mixte (on conjugue apprentissages présentiel et distanciel pour cumuler les avantages des deux).) |
I. Havkin |
176 |
13:40:24 |
rus-ita |
tunn. |
поршневой эффект потоки воздуха в туннеле от проезжающих транспортных автомоб., ж.-д. средств |
effetto pistone (E' indispensabile la predisposizione dei passaggi di servizio e delle gallerie di riflusso dell'aria per la limitazione dell'effetto pistone nelle gallerie principali.) |
I. Havkin |
177 |
13:36:28 |
rus-ita |
environ. |
экологически безвредный дружественный, дружелюбный, чистый, природосберегающий |
eco-compatibile (Le ultime ricerche permettono di offrire materiali eco-compatibili per un minor impatto ambientale.) |
I. Havkin |
178 |
13:33:31 |
rus-dut |
tech. |
обшивка |
omkasting |
el.nova |
179 |
13:31:20 |
eng-rus |
pharm. |
hydroxocobalamin |
гидроксокобаламин |
Александр Стерляжников |
180 |
13:30:31 |
eng-rus |
gen. |
lessons learnt |
извлечённые уроки |
Praline |
181 |
13:27:24 |
eng-rus |
law |
deed of amendment |
договор о внесении изменений |
ОксанаС. |
182 |
13:26:21 |
eng-rus |
tech. |
debulking |
отжимание (при вакуумировании ламината из композиционных материалов) |
tannin |
183 |
13:25:38 |
eng-rus |
tech. |
breather |
дренажный слой (при вакуумировании ламината из композиционных материалов) |
tannin |
184 |
13:13:35 |
rus-ger |
med. |
ягодичная область |
Gesäßbereich |
Siegie |
185 |
13:07:20 |
rus-ger |
bot. |
сморчковая шапочка |
Runzelverpel (лат. Verpa bohemica) |
AlexVas |
186 |
12:54:13 |
eng-rus |
gen. |
montage |
склейки |
Alexander Demidov |
187 |
12:37:13 |
rus-ger |
cook. |
тычинки шафрана |
Safranfäden |
MichailS |
188 |
12:34:59 |
eng-rus |
fire. |
fire reconnaissance |
пожарная разведка |
Yuriy Melnikov |
189 |
12:31:25 |
eng-rus |
med. |
sursoadduction |
вертикальное отклонение взгляда во время приведения глазного яблока |
Dimpassy |
190 |
12:30:14 |
eng-rus |
fire. |
fire cell |
пожарный отсек |
Энигма |
191 |
12:07:35 |
rus-ger |
med. |
канал поперечных отростков |
Transversalkanal |
Siegie |
192 |
11:59:46 |
eng-rus |
gen. |
with two buttons unbuttoned |
расстёгнутый на две пуговицы |
Slawjanka |
193 |
11:53:19 |
eng-rus |
gen. |
allergy pulmonology |
аллергопульмонология |
Alexander Demidov |
194 |
11:52:04 |
eng-rus |
gen. |
unbutton |
расстегнуть (расстегнуть застегнутое на пуговицы) |
Slawjanka |
195 |
11:46:38 |
rus-fre |
gen. |
иждивение |
charge (charge - более общее, tutelle - юридический термин) |
zelechowski |
196 |
11:35:25 |
rus-spa |
gen. |
прикреплённый |
afecto (afecto al ministerio при министерстве) |
ismanat |
197 |
11:08:02 |
eng-rus |
clin.trial. |
pivotal clinical study |
базовое клиническое исследование |
Dimpassy |
198 |
10:51:34 |
eng-rus |
tech. |
Recycling press |
Пресс для переработки отходов (прессы пакетировочные и брикетировочные для прессования отходов типа металлической стружки и обрезков листового металла) |
akulich |
199 |
10:49:45 |
rus-ger |
med. |
онкозаболевание |
Tumorerkrankung |
Olden_N |
200 |
10:46:37 |
eng-rus |
gen. |
ethical business principles |
этические принципы ведения бизнеса |
Alexander Demidov |
201 |
10:44:16 |
eng-rus |
mil. |
suppressor |
приспособление для бесшумной стрельбы |
yevsey |
202 |
10:43:48 |
eng-rus |
mil. |
suppressor |
прибор бесшумной беспламенной стрельбы |
yevsey |
203 |
10:42:35 |
eng-rus |
mil. |
suppressed weapon |
оружие с прибором бесшумной стрельбы (глушителем) |
yevsey |
204 |
10:29:41 |
eng-rus |
gen. |
make every effort |
делать все |
Alexander Demidov |
205 |
10:21:37 |
rus-fre |
busin. |
дата подачи |
la déclaration de renouvellement (заявления или какого любого документа) |
Voledemar |
206 |
10:19:23 |
rus-fre |
tax. |
подача заявки на продление |
dépôt associé |
Voledemar |
207 |
10:05:18 |
rus-fre |
tax. |
заявка на участие в тендере" |
La déclaration à souscrire |
Voledemar |
208 |
10:04:09 |
rus-ita |
gen. |
обладатель авторских прав |
titolare dei diritti d'autore |
alboru |
209 |
9:21:59 |
eng-rus |
mil. |
ERIS |
система или формат данных ERIS (European Reconnaissance Information System) |
Шандор |
210 |
8:59:42 |
eng-rus |
mil. |
IRS |
спецификация IRS (Interface Requirement Specification) |
Шандор |
211 |
8:27:21 |
eng-rus |
gen. |
star-rating |
звёздность (hotel etc.) |
Alexander Demidov |
212 |
8:19:01 |
eng-rus |
biochem. |
lumazine |
люмазин |
Dimpassy |
213 |
8:15:43 |
eng-rus |
biochem. |
metabolic fate |
метаболизм |
Dimpassy |
214 |
8:05:50 |
eng-rus |
gen. |
ethical business practices |
этическое ведение бизнеса |
Alexander Demidov |
215 |
8:01:32 |
eng-rus |
gen. |
business ethics |
этическое ведение бизнеса |
Alexander Demidov |
216 |
7:47:32 |
eng-rus |
mil. |
ACM |
средства контроля воздушного пространства (Airspace Control Means) |
Шандор |
217 |
7:07:16 |
rus-spa |
gen. |
исправительно-трудовой лагерь |
campo de trabajos forzados |
Avalancha |
218 |
4:22:35 |
eng-rus |
gen. |
soon enough |
довольно скоро |
Alex Lilo |
219 |
3:20:39 |
eng-rus |
econ. |
Limits of Financial Responsibilities |
ЛФО (лимиты финансовой ответственности) |
helen_ar |
220 |
1:46:46 |
eng-rus |
inf. |
rinky-tink |
старомодный |
joyand |
221 |
1:45:40 |
rus-est |
tech. |
аргоно-дуговая сварка |
argoonkaarkeevitus (www.osvarke.com/argonodug.html) |
ВВладимир |
222 |
1:44:53 |
rus-fre |
gen. |
консьерж-услуги |
Conciergerie privée |
Lena2 |
223 |
1:38:01 |
rus-est |
gen. |
punutis; põimimine сплетение |
põime |
ВВладимир |
224 |
1:35:59 |
rus-est |
tech. |
termiitkeevitamine термитная сварка англ.: thermite welding; termite welding; fusion thermit welding; aluminothermic welding // нем.: AT-Schweißung; Thermogenschweißung; aluminothermische Schweißung; Aluminothermitschweißung; Thermitschweißen |
termiitkeevitus (http://ru.wikipedia.org/wiki/Термитная_сварка) |
ВВладимир |
225 |
1:35:17 |
rus-est |
tech. |
termiitkeevitus термитная сварка англ.: thermite welding; termite welding; fusion thermit welding; aluminothermic welding // нем.: AT-Schweißung; Thermogenschweißung; aluminothermische Schweißung; Aluminothermitschweißung; Thermitschweißen |
termiitkeevitamine (http://ru.wikipedia.org/wiki/Термитная_сварка) |
ВВладимир |
226 |
1:09:34 |
eng-rus |
tab.tenn. |
blade |
основание (основание ракетки для настольного тенниса (на сленге "деревяшка")) |
SirReal |
227 |
1:07:59 |
eng-rus |
gen. |
childfree |
бездетный (means not wanting children and having no desire to take on the burdon of parenthood) |
Nadinn |
228 |
1:02:44 |
eng |
abbr. tech. |
Digital/Analog |
D/A |
Алёна84 |
229 |
0:52:39 |
eng |
abbr. |
Quality, Environment, Safety and Health |
QESH |
Featus |
230 |
0:14:18 |
rus-est |
tech. |
вставка |
vahetükk |
ВВладимир |
231 |
0:07:53 |
rus-ger |
gen. |
чревоугодник |
Esssüchtiger |
AlexandraM |